成都街头,我用高一英语课本里的句子,跟卖糖油果子的嬢嬢聊了半小时

四川研学 四川研学 491

说出来你可能不信,我人生中*次真正“用”英语,不是在教室里,也不是在雅思托福的考场,而是在成都玉林路的一个老旧小区门口,对着一位推着三轮车、炸着糖油果子的嬢嬢。

成都街头,我用高一英语课本里的句子,跟卖糖油果子的嬢嬢聊了半小时-第1张图片-四川省中国青年旅行社

那会儿我刚上高一,书包里更重的就是那本砖头一样的《外研版高一英语》必修一,每天早读,我们扯着嗓子喊“My name is Li Hua.”,背“How are you? Fine, thank you, and you?” 我觉得英语离我特别远,它是一张张需要涂答题卡的试卷,是语法填空里永远搞不清的“a”和“the”,是完形填空里那些矫情又摸不着头脑的小故事,它规整,冰冷,像实验室里的标本。

直到那个国庆假期,我揣着攒了好久的零花钱,一个人溜达到成都,在玉林四巷,空气里那股子甜腻混着菜籽油香的味儿一把拽住了我,一个头发花白、系着深蓝色围裙的嬢嬢,正麻利地从油锅里捞起一串串金黄油亮的糖油果子,沥油,裹上芝麻,动作行云流水,馋虫被勾起来了,我凑过去。

“嬢嬢,这个咋卖?”我用蹩脚的成都话问。

嬢嬢抬头,眯着眼笑,说了句什么,声音混着油锅的滋滋声,我没听清,她又放慢语速说了一遍,带着浓重的口音,我还是没懂,那一刻,我忽然有点慌,脸发烫,就在这尴尬的几秒钟里,我脑子里像走马灯一样闪过早读背过的句子,鬼使神差地,我嘴里蹦出一句:“Excuse me, how much… are these?”

成都街头,我用高一英语课本里的句子,跟卖糖油果子的嬢嬢聊了半小时-第2张图片-四川省中国青年旅行社

说完我自己都愣住了,嬢嬢也愣了一下,她脸上的皱纹像菊花一样舒展开,她居然听懂了!她没说话,只是笑着伸出三根手指,又指了指旁边小纸板上的“3元”,我赶紧掏钱。

本来故事到这儿就该结束了,我拿着我的糖油果子走人,但那天不知怎么了,也许是嬢嬢的笑容太暖和,也许是我那句脱口而出的英语给了我莫名的勇气,我杵在那儿没动,我想起了课本里那个叫“Li Hua”的家伙,总是在各种情景里介绍中国文化,我看着嬢嬢的糖油果子,结结巴巴地开始往外蹦单词:“This… looks delicious. What is it called?”

嬢嬢显然没料到这出,她乐了,用带着川普味的英语一个字一个字地回我:“Sugar… oil… Guozi. Sweet! Very sweet!” 她特意加重了“sweet”,眼睛亮亮的。

就这一来一回,我那本*气沉沉的英语课本,突然在成都湿漉漉的空气里活了过来,我们用的句子,简单得可笑,语法可能全是错的,发音更是五花八门,我问:“You make every day?”(你每天做吗?) 她答:“Yes, morning to night. Many people like.”(是的,从早到晚,很多人喜欢。) 我指着油锅说:“It’s hot, be careful.”(很烫,小心。) 她晃晃勺子:“No problem! Many years!”(没问题!很多年了!)

成都街头,我用高一英语课本里的句子,跟卖糖油果子的嬢嬢聊了半小时-第3张图片-四川省中国青年旅行社

我们聊了大概有半小时,聊她的三轮车(我用了“bike”这个词,她懂了),聊天气(我说“Chengdu is humid”,她使劲点头说“yes, yes!”),聊我来自哪里(我憋了半天说出“I am a student, from another city”),大部分时间靠比划,靠重复,靠观察对方的表情,我的“教科书英语”和她的“生存英语”笨拙地碰撞、交融,没有主谓宾定状补的审视,没有对发音的苛责,只有“我想让你明白”和“我努力明白你”的急切。

那串糖油果子我吃了很久,格外香甜,离开时,嬢嬢用她沾着芝麻粒的手,对我挥了挥,说:“Goodbye, student! Study hard!”(再见,学生!好好学习!)

我走在玉林路上,心里涨满了一种奇特的感动,我突然明白了,我背了那么多年的“How are you? Fine, thank you.”,期待的从来不是那个标准答案“Fine, thank you, and you?”,而是眼前这样一次真实的、略带磕绊的联结,语言从来不是试卷上那个*正确的选项,它是糖油果子的甜香,是嬢嬢眼角的笑纹,是三轮车吱呀的声音,是我想了解她、她也愿意对我这个陌生学生展露的那份善意。

那本《外研版高一英语》我后来依然背着,但感觉完全不同了,每一个单词,每一个句式,在我眼里不再是需要征服的考点,而是一把钥匙,或者一张车票,它通向的不是分数,而是玉林路,是宽窄巷子口晒太阳的老茶馆,是可能遇见的任何一个像糖油果子嬢嬢那样,有着自己故事、等待被一句简单的“How much?”或“This is delicious.”叩开的世界。

自那以后,我去任何地方旅行,包里总会塞一本小小的笔记本,上面记着当地语言更基本的几句话:“你好”、“谢谢”、“这个叫什么”、“真好吃”,我发现,当你尝试用对方的语言,哪怕只是几个词,去触碰他们的生活时,你看到的风景,会从明信片般的“*”,瞬间跌入充满烟火气的、动人的“真实”。

如果你也在学英语,或者任何一门语言,别只把它锁在书房里,带上它,去街头,去市场,去遇见一个卖糖油果子的嬢嬢,你会发现,更高效的“外研”,不在厚厚的教材里,而在那一次鼓起勇气、结结巴巴的开口之中,语言的生命力,就在那一点点不*却真诚的“人味儿”里。

标签: 学英语报外研高一成都