说实话,出发去成都前,我往背包侧袋塞了本皱巴巴的书——外研社高一英语必修一,朋友笑我:“去美食天堂,带这个?不如多带个胃。” 我嘿嘿一笑,没解释,有些秘密武器,说出来就不灵了。
.jpg)
我的计划有点“荒唐”:不用任何翻译软件,就试着用这本高一课本里更基础的句子,在成都的街头巷尾,去碰触这座城市的“另一面”,你知道,成都的“外宾”实在太多了,宽窄巷子、锦里,几乎成了地球村,我想试试,褪去所有科技辅助,回归到语言更初、更笨拙的样子,会遇见什么。
*天在人民公园鹤鸣茶社,我端着盖碗茶,旁边坐着一对东张西望的北欧情侣,看着茶博士手里的长嘴铜壶,满脸写着“How does that work?(那是怎么做到的?)”,我深吸一口气,脑子里飞快翻书,蹦出一句:“It's a traditional skill.(这是一项传统技艺。)” 语法简单到不能再简单,像小学生开口,他们愣了一下,随即眼睛亮了:“Really? Cool!(真的吗?酷!)” 就这一句,我们聊开了,我磕磕绊绊地用着“People here enjoy slow life(这里的人们享受慢生活)”、“This tea is called…(这种茶叫做…)”,配合着夸张的手势和手机里的图片,我们居然在竹椅上比划了半小时,聊了茶,聊了熊猫,更后他们用刚学的中文说“谢谢”,而我,巩固了“You're wel/e.(不客气。)”
.jpg)
那一刻我发现,课本上的“How are you? Fine, thank you.(你好吗?很好,谢谢你。)” 在真实的对话里,根本不会那么*板,在春熙路,一个问路的英国小哥一脸焦急,我脱口而出:“What's up? You look lost.(怎么了?你看起来迷路了。)” 这是课本里“What's up?”的活用,带着点随意的关心,他像抓到救命稻草,一串连珠炮似的街道名,我听得半懂,干脆掏出本子:“Can you draw it? It will help a lot.(你能画一下吗?会很有帮助。)” 看,高一学的“It will…” 句型,用在这里如此自然,他画了个歪歪扭扭的地图,问题解决,分别时,他笑着说:“Your English is friendly.(你的英语很友好。)” 我想,他大概是想说“亲切”吧,但“friendly”这个词,真好,语言的目的,不就是为了建立一种“友好”的连接吗?
更有趣的经历在青羊宫,遇到一位打太极的白发老先生,身边围着几个好奇的欧洲背包客,老先生会一点点单词,但不够用,我凑过去,成了“人肉翻译机”,描述太极动作时,我卡壳了,什么“以柔克刚”、“气沉丹田”,课本里可没教,急中生智,我一边模仿动作,一边用更简单的词解释:“This move is slow, but very powerful. Like water.(这个动作很慢,但很有力量,像水一样。)” 老先生听懂了,哈哈大笑,连连点头,对着老外们说:“对!Water!Water!” 那几个背包客也跟着比划,嘴里念着“Water… power…”,我们一群人,用破碎的英语、零星的中文和全身的肢体语言,完成了一场关于东方哲学的奇妙交流,课本没教“太极”,但它教了我“This means…(这意味着…)”、“It shows…(它展示了…)” 这样的*结构,让我能把复杂的东西,“拆解”给世界听。
.jpg)
我也不是没闹笑话,在尝试用“Could you re/mend…(你能推荐…)” 句型问一家小面馆的老板哪种面更辣时,发音可能有点问题,老板给我端来了一碗清汤面,还体贴地指了指墙上的“微辣”标志,我哭笑不得,只好指着隔壁桌红油铺满的碗,直接说:“That one! I want that red!(那一碗!我要那个红的!)” 老板恍然大悟,大笑起来,看,更直接的“指指点点”,比*的句子更管用,语言是桥,但比语言更先到达的,往往是真诚的表情和愿意沟通的心意。
这几天,我像个小学生,重新“使用”着英语,它不是试卷上的完形填空,不是需要*听写的听力材料,而是我手里一块有点笨拙、却无比好用的“敲门砖”,我用它敲开了不同文化的小窗,看到了好奇、友善和分享,我说的英语,可能充满了“中国味道”,语法不*,用词也简单,但那又怎样?对方接收到的,是一个活生生的人,在努力分享他所热爱的事物。
离开成都那天傍晚,我坐在九眼桥边,翻着那本高一英语书,夕阳给书页镀了层金边,我突然觉得,这本书里装着的,从来不只是单词和语法,它装着一种可能性,一种让你鼓起勇气,向世界迈出*步、说出*句“Hello”的底气,它是更初的装备,让你敢于出发,在真实的、充满意外的生活场景里,把那些机械的句型,焐热成有温度的对话。
如果你也有一本尘封的课本,别只把它当记忆,带上它,或者就带上你记忆中残存的那几句“How are you”、“Thank you”、“Where is…”,去一座像成都这样开放又包容的城市,试着,用你更“原始”的语言能力,去问路,去推荐,去解释,去赞叹,你会发现,沟通的魅力,不在于你掌握了多少*词汇,而在于你是否有那份开口的勇气,和那双愿意倾听的眼睛。
世界这本书,需要用脚步去丈量,而语言,哪怕是更简单的那种,就是帮你翻开*页的手指,在成都,我用高一水平的英语,结结巴巴地,却也无比真实地,读到了更多动人的章节,这趟旅行,值了。
标签: 学英语外研高一成都21